Job 33:18

SVDat Hij zijn ziel van het verderf afhoude; en zijn leven, dat het door het zwaard niet doorga.
WLCיַחְשֹׂ֣ךְ נַ֭פְשֹׁו מִנִּי־שָׁ֑חַת וְ֝חַיָּתֹ֗ו מֵעֲבֹ֥ר בַּשָּֽׁלַח׃
Trans.

yaḥəśōḵə nafəšwō minnî-šāḥaṯ wəḥayyāṯwō mē‘ăḇōr baššālaḥ:


ACיח  יחשך נפשו מני-שחת    וחיתו מעבר בשלח
ASVHe keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword.
BETo keep back his soul from the underworld, and his life from destruction.
DarbyHe keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
ELB05daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
LSGAfin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
Schdaß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
WebHe keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken